چالش دیگری که من اغلب می بینم، “نشت” ترافیک از یک کشور به کشور دیگر است. در اینجا یک مثال بر اساس آنچه در زندگی واقعی دیده ام آورده شده است:
- یک فرد ،یسی زبان در کانادا به دنبال چیزی است.
- سایتی که برای مردم ایالات متحده در نظر گرفته شده است از سایتی که برای افراد در کانادا راه اندازی شده است بالاتر است.
- این شخص در وب سایت ایالات متحده قرار می گیرد، جایی که احتمالاً بهترین تجربه را نخواهد داشت.
- آنها جهش می کنند و به دنبال جایگزین بهتری می گردند.
اگر تعداد سایتهای شما کوچک یا کم است، متا تگها میتوانند راه خوبی باشند.
از زم، که این مسیر را ، کردم و شروع به کار بر روی وب سایت کردم، در حرفه سئوی خود بر روی وب سایت های بسیاری برای مشاغل بین المللی کار کرده ام. برخی کوچکتر بوده اند و فقط در ایالات متحده و کانادا فعالیت می کنند، در حالی که برخی دیگر شرکت های جه، بودند.
Hreflang مجموعه ای از متا تگ ها یا نقشه سایت XML است که مشخص می کند یک وب سایت یا صفحه وب برای کدام زبان و کشور (منطقه) در نظر گرفته شده است.
حتی وقتی ترجمههای ماشینی خوب هستند، میتوانند تحت تأثیر چیزهای زیادی مانند تفاوتهای دیالکتیکی و اصطلاحی باشند. وقتی لهجههای متعدد اسپ،ایی را به تنهایی در نظر بگیرید، میتواند سرتان را شنا کند.
استفاده از TLD ها یا زیر دامنه های سطح کشور خوب است، اما آن ها به تنهایی سیگنال های کافی برای موتورهای جستجو نیستند. در مثال بالا، یک .CA عالی به زبان ،یسی کانادایی و فرانسوی کانادایی موجود بود که به اندازه وبسایت در نظر گرفته شده برای ایالات متحده کلیک نمیکرد.
توصیه: hreflang را برای ا،یستم دیجیتال چند زبانه و چند منطقه ای خود پیاده کنید
این تجربه ،یبی به من این امکان را می دهد که زمینه های مش،ی را ببینم که باید از آنها در سئوی بین المللی اجتناب کرد که به دو دسته اصلی ت،یم می شوند:
- ترجمه.
- بومی سازی.
ترجمه تقلبی
این به طور بالقوه میتواند باعث شود که وبسایت ترافیک جستجوی زیادی را از دست بدهد که ممکن است اگر محتوای خود را بر اساس خطوط زب، و منطقهای سازماندهی میکرد.
توصیه: حتی اگر از ترجمه ماشینی استفاده می کنید، از یک سخنران بومی یا نزدیک به بومی بخواهید کپی را بررسی کند
وقتی به درستی انجام شود، میتواند ابزاری قدرتمند برای کمک به موتورهای جستجو برای ارسال افراد به من،ترین نسخه وبسایت شما باشد. این هست توصیه گوگل برای کمک به آنها برای درک بهتر اینکه چگونه می خواهید کارها را انجام دهید.
برخی از وب سایت ها سعی می کنند با استفاده از ترجمه ماشینی هزینه را دور بزنند. یکی از پیادهسازیهای رایجی که در این مورد مشاهده میکنم، استفاده از Google Translate API از طریق یک افزونه وردپرس یا با افزودن جاوا اسکریپت ساده به وبسایت است.
من عصبی بودم و کلمات زبان دیگر برای این دو گفته کاملاً شبیه به هم بودند. در حالی که همه به ،ج من خندیدند، یخ بین دو گروه را ش،ت و به موفقیت سفر کمک کرد.
قبل از اینکه در دیجیتال مارکتینگ شروع کنم، حرفه من شامل کارهای ترجمه به زبان خارجی بود.
دریافت خبرنامه جستجوی روزانه بازاریابان به آن تکیه می کنند.